воскресенье, 17 апреля 2011 г.

Поэзия в чае

Шень Цунху

Печалюсь о весне
Только чаю выпил, и вмиг
легкий объял меня сон.
Слышу сквозь дрему, будто возник
яшмовой флейты напев.
Ласточки не прилетели пока,
но миновала весна.
Кажется, алый дождь за окном -
тихо летят лепестки.

 (660x666, 341Kb)


Император Лу Гай (династия Тан)

Первой чашкой промочил горло.
Второй чашкой разогнал тоску и скуку.
Третьей чашкой размял сухие кишки.
Четвертая чашка гонит чистый пот,
И все неспокойные дни
Рассеиваются вовсе, выходя через поры с потом.
От пятой чашки и мышцы и кости обретают чистоту.
А на шестой чашке постигаешь божественность святости.
Седьмую чашку уже и выпить не можешь,
Чувствуешь только, как чистый ветер рождается в тебе.


 (538x358, 170Kb)

Су Ши

Ветер в одежде свистит, цветы
опадают и там и тут.
Деревня слева, деревня справа,
в шелковарне нити поют.
На ивах мох, и желтые тыквы
здесь продают.
Испил вина, но дорога длинна,
мечтаю только о сне.
От полдневного солнца, от мысли о чае
жажда сильнее вдвойне.
В дверь постучусь - в крестьянском дому
напиться позволят мне.

 (557x372, 174Kb)

Гао Ци

Проезжаю горное селение
Слышно, сквозь шум бегущей воды
где-то прялка стучит.
Мостик под сводом вешней листвы,
минуло время цветов.
Вдруг чудеснейший аромат
ветер донес из-за гор.
Это в селении у перевала
готовят полуденный чай.


Ван Япин
Продавец чая

Ярко лампы горят в центре шумного города,
На душе продавца и тоскливо и холодно;
Точно идол, он замер со взглядом отчаянья
Перед грубыми чашками и глиняным чайником.

"Чашку чая отведайте! Чашку чая горячего!"
Но прохожий рассеянно в переулок сворачивал.
Пробегали машины, пыль садилась на скулы,
И тонул его голос в этом шуме и гуле.

Ночь последний трамваи поглотила, все замерло,
Сырость вышла на улицу полновластным хозяином.
Продавец возвращается, он устало качается,
А ночь не кончается, все никак не кончается.

Комментариев нет:

Отправить комментарий